炮弹这玩意儿,英文里可不少叫法。比如说,最常见的就是 "shell"。这词儿吧,得追溯到19世纪,那时候炮弹就是用金属壳装的火药和弹丸。还有个词儿叫 "artillery shell",这更直接,就是指火炮用的炮弹。
再比如说 "bombardment shell",这个就特指用来轰击的炮弹,比如在第一次世界大战的时候,这种炮弹用得挺多。还有 "grape shot",这指的是那种装满小弹丸的炮弹,有点像葡萄串,炸开的时候弹片四散,杀伤力挺大。
还有个词儿叫 "shell casing",这可不是指炮弹本身,而是指炮弹的金属壳。还有 "explosive shell",这个就是指装了爆炸物的炮弹。
总之,炮弹的英文说法挺多,每个词都有它的历史和用法。说实话,我当时也没想明白,得查查资料才知道这么多。不过,用的人多了,自然就普及了。
炮弹啊,,英文里说法可多了去了。最常见的,咱们得说 "artillery shell"。然后呢,还有 "shell",这个比较通用。再比如 "cannonball",这个听起来就挺古老的。还有 "explosive shell",强调它是有爆炸性的。还有 "rockets" ,虽然严格来说火箭不是炮弹,但有时候也这么叫。,还有 "shellfire",这个是形容炮火连天的。嗯,就这些吧,应该是挺全面的了。2022年,我还在某个城市,那时候一个朋友问了我这个问题,我当时也懵,后来才反应过来,炮弹的英文说法还真不少。可能我偏激了点,但确实挺有意思的。
炮弹,简单说,英文有好几种叫法。主要有“shell”和“artillery shell”。如果具体点,还有“shell cartridge”或者“explosive shell”。不同情况下,用的词儿不一样。