嘿,记得去年夏天,我在美国出差,那会儿天气热得要命,办公室里的空调突然坏了。我一边汗流浃背地找维修工,一边自言自语:“这空调要是再不修好,我可能得考虑搬到冰库里办公了。”那时候,我发现关掉电源的英文短语是 "shut down the power"。等等,还有个事,我突然想到,好像还有个更常见的说法是 "turn off the power"。不过,具体用哪个短语,还得看上下文呢。
嘿,那天我在咖啡店跟朋友聊天,无意间听到邻桌的美国人讨论电子产品,突然听到他说的这句话:“Shut it down completely.” 我当时就笑了,心想,这不就是关掉电源的意思嘛。回国后,我查了一下,发现还有个更正式的短语:“Power it off.” ,对了,还有个事,我突然想到,以前在国内的时候,我们老说“拔插头”,哈文化差异真有趣。
关掉电源的英文短语可以是 "turn off the power" 或者 "switch off the electricity"。比如,我昨天在办公室,下午四点准时关掉了所有电脑的电源,准备下班回家。等等,还有个事,我突然想到,我记得有一次在泰国旅行,酒店里插座都是两孔的,我差点没找到关掉电源的开关。